Al setmanari El Temps, Àlex Milian, Martí Domínguez i Anna Ballbona han parlat de llibres nostres. Milian va escriure sobre Civilitzacions de Laurent Binet; Domínguez va dedicar un dels seus articles a la nostra traducció de Walt Whitman i Anna Ballbona va entrevistar l’autora de Si aquest carrer fos meu, Stefanie Kremser. Us deixem amb els enllaços.
Quan inques i asteques van «conquerir» Europa
Laurent Binet
Per Àlex Milian
L’escriptor francès Laurent Binet va guanyar l’últim Gran Premi de Novel·la de l’Acadèmia Francesa amb ‘Civilitzacions’ (Edicions de 1984, 2020), una ucronia que ficciona, amb humor i destresa, la conquesta d’Europa pels inques d’Atahualpa. Una idea que Avel·lí Artís Gener ‘Tísner’ ja va desenvolupar el 1968 amb els asteques a ‘Paraules d’Opòton el Vell’. Llegiu-lo sencer aquí.
L’ocell de Walt Whitman
Walt Whitman – Fulles d’herba
Per Martí Domínguez
Durant aquests dies “covidians”, he llegit
Fulles d’herba de Walt Whitman, en l’excepcional traducció de Jaume C. Pons Alorda, publicada per la benemèrita Edicions de 1984, i que ja va per la vuitena edició. Cinc-centes seixanta-nou pàgines plenes d’exultant energia vital, de clams eufòrics, d’admiracions contínues, de l’ús reiteratiu de l’al·literació com a marca literària de la casa. Whitman vol descobrir al lector la bellesa de tot allò que l’envolta, i ens emplaça perquè fixem una mica d’atenció, i que descobrim que tot és admirable. S’estima el proïsme com a ell mateix, i a ell mateix se l’estima molt. Com s’estima les seues amants, i la força sexual amb què les empaita, amador d’incalculable potencial genèsic. Whitman vessa per tots els porus, radiografia el seu país, els rius i les muntanyes, els animalons i els boscos, la mar i el cel. És un cant vibrant a la vida, pletòricament optimista, fins i tot quan descriu la guerra, i explica el seu temps com a infermer en l’hospital de campanya. És un recital al Nou Món, i per les seues planes ressona Thoreau i Emerson, fins i tot Dvorák.
Llegiu-lo sencer aquí.
«Si un document digués quina és la meva ciutat, diria Sao Paulo»
Per Anna Ballbona
El detall que Stefanie Kremser naixés a Düsseldorf és d’una rellevància menor en algú que ha viscut en 22 adreces de cinc països i tres continents diferents. L’escriptora i guionista en llengua alemanya no és una desconeguda per al lector català: aquí s’han traduït les seves tres novel·les anteriors (‘Postal de Copacabana’, ‘Carrer dels oblidats’ i ‘El dia que vaig aprendre a volar’).
Llegiu-lo sencer aquí.
Deixa un comentari